miércoles, 10 de junio de 2009

HOMBRES NECIOS QUE ACUSAIS A LA MUJER


Hombres necios que acusáis a la mujer sin razón,

sin ver que sois la ocasión de lo mismo que culpáis.

Si con ansia sin igual solicitáis su desdén,

¿por qué queréis que obren bien si las incitáis al mal?

Combatís su resistencia y luego con gravedad decís que fue liviandad lo que hizo la diligencia. Parecer quiere el denuedo de vuestro parecer loco al niño que pone el coco y luego le tiene miedo.

Queréis con presunción necia hallar a la que buscáis, para pretendida, Tais, y en la posesión, Lucrecia.

¿Qué humor puede ser más raro que el que, falto de consejo, él mismo empaña el espejo y siente que no esté claro?

Con el favor y el desdén tenéis condición igual, quejándoos, si os tratan mal, burlándoos, si os quieren bien.

Opinión ninguna gana, pues la que más se recata, si no os admite, es ingrata, y si os admite, es liviana.

Siempre tan necios andáis que con desigual nivel a una culpáis por cruel y a otra por fácil culpáis. ¿Pues cómo ha de estar templada la que vuestro amor pretende, si la que es ingrata ofende y la que es fácil enfada?

Mas entre el enfado y pena que vuestro gusto refiere, bien haya la que no os quiere y queja enhorabuena.

Dan vuestras amantes penas a sus libertades alas y después de hacerlas malas las queréis hallar muy buenas.

¿Cuál mayor culpa ha tenido en una pasión errada: la que cae de rogada o el que ruega de caído? ¿O cuál es más de culpar, aunque cualquiera mal haga:

la que peca por la paga o el que paga por pecar?

¿Pues para qué os espantáis de la culpa que tenéis?

Queredlas cual las hacéis o hacedlas cual las buscáis.

Dejad de solicitar y después con más razón acusaréis la afición de la que os fuere a rogar.

Bien con muchas armas fundo que lidia vuestra arrogancia, pues en promesa e instancia juntáis diablo, carne y mundo

Con cariño para todas las Mujeres CLARA

El español de México



En nuestra comunicación cotidiana utilizamos numerosas palabras que provienen de las lenguas indígenas y que se incorporaron al español desde el siglo XVI, como chocolate, cacao, coyote, hule y tomate. Estos vocablos se conocen como indigenismos y pasaron a formar parte de nuestra lengua porque no tenían equivalente en las voces que utilizaban los españoles, pues se referían a elementos propios de la realidad mexicana como comidas, utensilios, plantas, animales y prendas de vestir, entre otros. Ejemplos de estas palabras son: pozole, tamal, metate, huipil, zapote, epazote y cempasúchil.
Hoy en día, aunque algunos indigenismos sí tienen equivalente en español, en el habla cotidiana usamos el vocablo indígena o la palabra española, según el contexto o la situación comunicativa en la que nos encontremos, tal es el caso de voces como cuate y amigo, tecolote y búho, tianguis y mercado, guajolote y pavo.
Además del vocabulario, las lenguas indígenas aportaron otros elementos al español de nuestro país, como la incorporación de los sonidos “tl” provenientes del náhuatl, que empleamos en palabras como Tlalpan, Tláhuac, y la pronunciación “sh” que atribuimos a la letra “x” en vocablos como Xola, Xipe y xólotl.

La comunicación y su contexto



-Las formas de expresión oral y escrita varían de acuerdo con el contexto.
- La norma lingüística del español como garantía de comunicación. entre hablantes de diversos países y en contextos distintos.Al hablar o escribir una lengua, una palabra tiene varias interpretaciones. Si consultas el diccionario te das cuenta muy fácilmente de esto. Para darle a una palabra el significado adecuado, es preciso ubicarla en un contexto, es decir, acompañarla de otras palabras que precisen el significado de lo que se quiere expresar
Por ejemplo:
1.Le dieron tres puntos en la herida.
2.Obtuve dos puntos extra en la materia de Español.El profesor trató los puntos más importantes del tema
Como puedes observar, la palabra puntos, al ubicarse entre otras palabras, adquiere diferentes significados en cada una de las oraciones anteriores; explica lo que quiere decir este vocablo de acuerdo con cada contexto.

Redacción de cartas



La carta personal es un excelente medio para la comunicación, ya que en ella se da cabida a la expresión de los sentimientos y las ideas de una manera más libre, a diferencia de lo que ocurre, por ejemplo, en una carta comercial.
El texto de la carta personal, entonces, únicamente se sujeta a lo que pretende comunicar el remitente. Para ello, es necesario revisar y corregir la redacción de la carta cuantas veces se requiera, para asegurarse de que las ideas están expresadas de tal forma que no causen confusiones o dificulten su comunicación.

Enseñar lengua en el mundo de hoy es un desafío

Capacitar a los alumnos para que sean capaces de interpretar y producir textos adecuados a sus necesidades comunicacionales, también. Como tarea no es sencilla pues implica el trabajo con la oralidad, la escritura y la lectura. Si bien todas pertenecen al ámbito de estudio formal de la lengua, cuando se hace referencia a ellas en la educación, las mismas no son parte del territorio de esta materia sino que todas las áreas curriculares deben – en mayor o menor medida – trabajar con esa tríada.

viernes, 22 de mayo de 2009

El uso de la palabra de la lengua española




El uso de la lengua oral y escrita es de suma importanca ya que a través de ella podemos llegar a nuestros alumnos no solo a la enseñanza aprendizaje sino conocer sus emociones y sentimientos,ya que recordemos que el hombre desde sus inicios hizo uso de esta para sobrevivir en comunión con sus tribus asi mismo la escritura fue dandose a través de símbolos tomando ambos gran importancia pra el desarrrollo social del ser humano